|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 D }5 w" |6 y
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”9 q4 f" W v! F8 n5 @
% a8 ~ e# t3 y我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
$ e1 ?2 x. o* x! Z/ ]
9 c0 U, F( I5 H# j0 L) w遗憾,我给不了任何回答。
# B" A6 C3 Y7 F7 ^
* x& j0 W& \* J* N$ L. n1 I* k更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
+ e5 v) ]/ ^4 i: y, r2 I9 F. R
0 ~& x2 H( @0 y! o# D% D抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
3 O& @) k. B7 a$ F' O 6 b* Y- A1 {% [3 h6 a
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
7 {5 x) d1 s6 h3 k0 F1 R5 K9 A # H3 L. T4 S) H2 z1 l) b
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。6 a) }. M9 o ~ r$ z: {8 }
4 ?3 Z; `, j4 h. k5 R
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
8 h" R: ?0 N9 z2 w; R Y7 I ) p: U' ]8 R" n' N5 ~3 ~4 ?4 Z: q
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。 ~: n ^. d8 U# v' j
" a' z: w/ u7 B4 N) L. O' j |$ X民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
W, j: r* @ F) i8 h1 C
. C5 [6 \3 T% m3 y3 B华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
8 K9 P& j5 c% s' g- s
& g& d6 r9 f) k& G中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。1 A4 U0 V2 l7 Q9 i
# B Y6 [- U& T
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
! P) `8 |$ D0 |& M9 n, r+ Y 2 h) h6 X( O ^# K1 y1 O' j
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”( G# n* }. x' H* I0 F8 j
; h# p/ r- @( C& V; H: A
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
5 F6 d: X# Z$ l' k* T ' G' b1 R- G( x6 G
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”3 P/ B) g& {& ?' F3 v1 c( {2 Q
* H5 F% i/ G6 Y要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
" F: w$ k% l0 i2 S
) L5 k7 @/ q7 {' R) B# H渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。' v6 G+ a9 C% s9 z' [' l0 b- N
$ N1 N* }7 X1 Z1 T: b
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。! M" Q0 P: q% R4 q' ]
|
|