|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。: ^2 E2 r i0 u W2 d
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
/ M3 C8 s% A( ` # K; ~* d2 x& [3 P6 I
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。+ R) s9 p" n6 s3 v2 Z1 w
S5 ]1 b) I6 W遗憾,我给不了任何回答。
- t6 |- W W3 Q
2 z' [5 e6 _2 u- p& w; Q+ T更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
$ B2 J' u2 I$ a7 e l5 }* z! A
8 a# D/ ]+ }: c- D6 _抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
0 [$ }. i$ l; i9 c% u ' Y* Y" E; _+ |2 v
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。2 D3 A p+ l5 B2 m0 A; t
* L$ l9 u* S6 X# N后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
% g& O0 y) W/ F; Z. A$ |
5 ? r' J# q/ T, j7 G5 m& P马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
# |& g$ |2 F2 X7 h5 B# f % S! X$ @- m' O! B1 w, F0 g+ Z+ D
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
# d& _) H& v% f! l2 V3 l; y 9 B9 l/ E( c) `& `; K3 h z
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。; w- |9 M; v$ R: M5 Z( U$ p" d6 v
* G/ H# X$ p4 U" @7 `' z华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
! G' f J8 c" X/ U 8 A$ t% b4 B" a' ^+ d: j
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。9 w1 `4 u& z5 o' V7 O. o8 ^* E$ }
9 v, d" m9 J0 i/ ~0 N9 j0 ?6 A骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。. W2 ~% v9 @! n3 X [$ E
0 T. E2 ^. Z( X( u3 K还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”& P. y) t$ t" {
, d3 a+ K- k- y# |警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
{9 j' G9 [% x7 e* _ + K) H/ Y: v4 Q9 N1 V7 P+ _# k* T
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”5 z$ i* A" H& _% R
, x. e6 I0 ^3 k2 t6 ^) P4 l+ G. c/ W8 j要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
( U) \% S9 [. L* V& Z8 R* r+ |$ L ( \8 ?9 v# A4 z5 @$ b
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
/ T% m* ? G# g! @4 s: W & R3 g/ w! I' J8 D
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
7 ~+ T3 ^# N! }# Z+ d1 [ |
|