|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。* J9 }- q- B6 T$ E* I9 G U
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
2 d0 [$ R1 a& H+ |
4 G3 d1 {) e1 P2 N- O我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。( i8 v0 W' s* j8 j$ r
0 M# |5 n7 K2 k2 \$ E
遗憾,我给不了任何回答。4 f* E$ ]7 l$ M+ f0 S! b
, w! [3 R2 D9 o- V4 @0 q
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
2 ]3 o' Q- ~9 S& c) Q6 T2 y
; j4 ^6 g# T) u- ?: D抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。- R: \7 z9 ]; ?9 t- x4 Q
7 l! W. j6 @8 s* j
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。) B) \! q! `, i$ l
( Z5 {2 ^% A8 w0 ?6 T
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
5 A' D! p) C) m4 k' G) x1 T / p1 J- `/ v0 T
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 W t$ b+ Y) k: T9 }
5 h( O8 b% S' a' F3 ^如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。; H! [2 N9 v- v/ i
5 n0 X1 q1 N, F* a- b$ }
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
3 s% f. v7 M) s/ X2 t0 e
7 ]( E! |1 o% o( Q; G& K" u华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
* D' L. Z/ e4 `; p2 q9 W( i8 w+ Q& } 4 ]( {1 q) y" `; x2 Y
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。 w7 x1 w1 m, Z5 m: b2 F9 }- I
0 E5 ]8 p9 z& ?5 A' m
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。* {$ o9 d9 f& y" D" x
8 T( @! `2 \3 G, Z# o' h8 e还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
+ h4 j) |9 w7 Q% ] Q' E 9 i7 v( n5 A' L+ z
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
6 o! B7 ^( k) j 0 s( r0 G5 c4 H5 \
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
- K' f8 s0 i0 G, M/ p7 J ( r) S. d4 O+ D {
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
. X- |& b; l1 a! b) k8 R ?* V
( h5 X. w& w# J9 K& r# L+ y渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。& \6 D% w2 J& h0 P8 H, L1 ?6 W
5 X# q* Z5 w5 L0 ` i* j8 P% p
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
/ ~" z$ D0 L3 U: A |
|